BINDEWÖRTER : CONJUNCTIONS
(KONJUNKTIONEN)
Die Binderwörter werden im Tamahaq wie im deutschen Satz platziert. Die Hauptwörter oder Verben verändern sich nicht.
Conjuctions in Tamahaq are placed like in English sentences.
| TAMAHAQ | DEUTSCH | ENGLISH |
|---|---|---|
| a iwa | seit er geboren ist | since he was born |
| a iwa iteker | seit seiner Geburt stiehlt er | he steals since this birth |
| ar abadah | immer / (nie) | always / (never) |
| ad | bis/bis dass/ solange bis | until / as long as |
| adi | also | so |
| aked | auch | also |
| Mussa igla, aked nek ed egler | Mussa geht, auch ich gehe | Mussa goes, i also go |
| a-gin-der | also | so |
| animir | nochmals/noch / immer | |
| ar | bis... | till / to / until |
| ar wa | noch/nochmals | still / again |
| as | falls , wenn | if / when |
| As aqqaler Ehen-in ad segeder i Aradyo. | Wenn ich nach Hause gehe, werde ich Radio hören. | when I go home I will listen to the radio. |
| As amtaler, sessereded-hi. | Falls ich einen Fehler mache. korrigiere mich. | if I make a mistake correct me. |
| awinder | also, daher | so, hence |
| bennân | gratis, für nichts | gratis, for nothing |
| bersir | besonders .. | especially .. |
| beschschân | aber | but |
| (moschan) | ||
| brisch! | meinetwegen! | I do not mind! |
| dar | wieder / nochmals/auch | again / also |
| Eglen Midden, eglenet Didin dar. | Die Männer gehen und die Frauen auch | the men leave and the women also |
| deror | fast | almost |
| di-di | danach | after |
| êdêt (edit) | denn, weil | because |
| engum | vorher | before |
| Mussa engum ila Taitte, dimander ihrey. | vorher war er intelligent, jetzt ist er zurückgeblieben. | before he was intelligent, now he is retarded |
| ere | jeder der... | everybody how ... |
| es-deffer | danach | afterwards |
| es-tahrey | danach | afterwards |
| full a-rer | deswegen | therefore |
| hund | und /wie | and / like |
| Hund kam? | Wie du (w.)? | Like you (f.)? |
| Yessum hund ur issin Awâl. | Er schweigt, als ob er die Sprache nicht kennt. | He is silent like he does not know the language. |
| hund innen | als ob | as if |
| innin | weil | because |
| iru | früher /alt | formerly |
| izzar | zuerst | at first |
| izzar elmed, tesiwled. | zuerst lernen, dann sprichst du. | first learn then you speak. |
| Kala-d (kela-d) | früher / vorher | Formerly |
| Kala-d idazz. | Vorher hat er noch gelacht. | Previously he still laughed |
| kud | falls | if |
| mir | oder | or |
| Raim mir egel, ewa terid. | Bleib oder geh an den Ort, an welchen du willst. | Stay or go to the place you want. |
| dar tera-hin | in meinem Willen / freiwillig | for my part / voluntary |
| s tera-hin | auf Grund meines Willens | due to my will |
| dar tera m mân in | auf Grund meines Willens | due to my will |
| ula | nicht gleich | not yet |
| râs | nur /alleine | only / alone |
| ras -in | nur ich (von mir) | only I (from me) |
| ras-ennek | nur du m. | only you f. |
| ras-ennem | nur du w. | only you f. |
| ras-ennit | nur sie/er | only she / he |
| ras-nener | nur wir | only we |
| ras-nawen | nur euch m. | only you pl.m. |
| ras-nekmet | nur euch w. | only you pl.f. |
| ras-nesen | nur sie m. | only they f. |
| ras-nesnet | nur sie w. | only they f. |
| Ius ed enta ras. | Er ist zu ihm allein gekommen. | He came to him alone. |
| Ikfi-d ach ras. | Gib mir nur Milch. | Give me only milk. |
| ar..... ras | ausser | except |
| Ekf Eddunet ar enta ras. | Gib den Leuten ausser ihm. | Give the people except him. |
| rîlen? | ..., nicht wahr? | ...., isn`t it? |
| ula (ul) | nur ( bei Mengen ) | only (with masses) |
| Aql e Mussa ul Ahel iyen. | Warte auf Mussa nur einen Tag. | Wait for Mussa only one day. |
| ula (ul) | und auch | and also |
| urgir/ugir | ist das nicht wahr? | Isn‘t it true? |
| Urgir yus-ed? | Ist es nicht wahr, dass er gekommen ist? | Isn`t true that he came? |
| wan | seit... | since... |
| zernah | Kaum / Mit grosser Mühe (geschafft) | hardly/barely/ with great effort (done) |
| nach oben | ||
