| TAMAHAQ |
DEUTSCH |
ENGLISH |
| |
| NEBENSÄTZE : CLAUSES |
| A-d | Bis/bis dass/ solange bis | until / when / as long as |
| Zaider a d issiden Haret-ennit. | Geduld, bis dass er seine Sachen gezählt hat. | Patience until he has count his things. |
| Eqqel-hi a-d eswer Aman. | Komm zur mir zurück, bis dass ich Wasser getrunken habe. | Come back to me until i drank water. |
| A-s | Dass | that |
| Biska issan, a-s Mussa ikfa Kuka Amis. | Biska weiss, dass Mussa ein Dromedar an Kuka gab. | Biska knows that Mussa gave a dromedary to Kuka. |
| Innahi Mussa urda, a-s kam tafuded. | Er sagt mir: Mussa glaubt, dass du durstig bist. | He told me: Mussa thinks that you are thirsty. |
| |
| Dimarder -d | Jetzt wo | Now that |
| Dimarder-d ensen, ei-in. | Jetzt wo sie sich hingelegt haben, lass sie! | Now that she lay down, let her! |
| |
| E-d | In dem Moment, wo/als /an dem Ort, wo | at that moment where / as / at the place where |
| E-d igla, et eknesen. | In dem Moment, wo du gehst, werden sie sich streiten. | At the moment where you leave they ail quarrel. |
| |
| Êkêt | Soeben, als / im Augenblick, als | just / just that moment as |
| Imnas eket esuen, eglen. | Die Dromedare, in dem Augenblick, als sie tranken, gingen sie. | Just at the moment as the dromedaries drank they left. |
| Nek eket user iswer Kawa. | Ich, soeben angekommen, trinke Kaffee. | just at the moment i arrived i drink coffee. |
| |
| Ewa-d /a-d | Als/sobald/ in dem Moment, in dem... | as / just as / at the moment when |
| Haneyeq-q ewa -d iuda. | Ich habe ihn gesehen, als er fiel. | I saw him just as he fall down. |
| |
| Din-der | In der Zeit, als /dort wo/in dem Moment, wenn | at the time as / there where / at the moment when |
| Ed ekker Kenat din-der d-esler ifel d-Ahaggar. | Ich werde zu Kenat gehen in dem Moment, wenn ich hören werde, dass er das Ahaggar verlässt. | I will go to Kenat at the moment when I hear that he leaves the Ahaggar. |
| Et kai asser din-der et-esler tused –d. | Ich werde zu dir kommen in dem Moment, wenn ich höre, dass du hier angekommen bist. | I will came to you at the moment when i hear that you arrived. |
| |
| Wa-full | seitdem | since |
| Wa-full igla ur eslir Isalan-nit. | Seitdem er ging, habe ich keine Neuigkeiten von ihm gehört. | Since he left I did not hear any news from him. |
| Wa-full ierin, ur isw ar Aman. | Seitdem er krank ist, trinkt er nichts ausser Wasser. | Since he is ill he do not drink nothing but water. |
| nach oben |
| Konditional : Conditional |
| Kud (kou/koudit) | Falls/ ob (zeigt die Bedingung oder den Zweifel an ) | if (shows the condition or the doubt) |
| Kud kai neyer Tufat, kai ekfer Ered. | Falls ich dich morgen sehe, gebe ich dir den Weizen. | if I see you tomorrow I give you the corn. |
| Ur essiner, kud e tet iker Tufad. | Ich weiss nicht, ob ich morgen zu ihr gehe. | I do not know if I come to you tomorrow. |
| |
| Enner | Falls/wenn (als Wunsch) | when ( wish) |
| Enner ezzeier Mimi iru, awaiq-qet. | Wenn ich Mimi von früher kenne, dann heirate ich sie. | When I know Mimi before, then I marry her. |
| Enner dar terred , ur usa. | Auch wenn du gerufen hättest, wäre er nicht gekommen. | |
| |
| Kund-eba | Falls es nicht mehr gibt. | if it does not exist anymore. |
| Kund eba Zugar, et aswer Atai. | Falls es keinen Zucker gäbe, würde ich Tee trinken. | If there were no sugar, I would drink tea. |
| nach oben |
| VERNEINUNG : NEGATION |
| war(ur) | nicht | not |
| |
| wergir/urgir | ist nicht /gibt nicht | is not / there is no |
| wergir Amrar | es gibt keinen Chef. | There is no boss. |
| Mussa wergir amidi-hin | Mussa ist nicht mein Freund | Mussa is not my friend |
| |
| Ula (wela/ul) | nichts /nicht | nothing/ not |
| Ula telid Stenfus? | Hast du keine Nadel? | Haven`t you got a needle? |
| Ul a hak inna Mussa? | Hat dir Mussa nichts gesagt? | Haven`t Mussa told you anything? |
| wela | nichts | nothing |
| Ma tenhaied? Wela | Was hast du gesehen? Nichts | What did you see? Nothing |
| |
| ul ar | nichts ausser | nothing but |
| ul ar susem | nichts ausser Schweigen | nothing but silence |
| |
| ul iyen | niemand /nicht einer | nobody / not one |
| ul anderren | überhaupt nicht | never / not at all |
| |
| war -id | nicht hier | not hier |
| war-id ussa | Er ist nicht gekommen. | He did not arrive. |
| kala | Nein (will nicht ) | No (will not) |
| kala war ekker Tam | ich war niemals in Tam. | I was never in Tam. |
| nach oben |
| ZUSAGEN : POSITIVE ASPECTS |
| ewalla | ja | yes |
| hullan | Viel, aber auch ja gerne | much , but also yes, please |
| ewalla, dâb | Ja, wirklich | yes, really |
| nach oben |
| VERGLEICHE : COMPARISONS |
| ager | grösser als /mehr als (- mit Hauptwort zu bilden !) | greater than / more than ( with noun ) |
| Ahaggar iuger Tamat Tesmede. | Im Ahaggar ist die Kälte grösser als im Tamat. | At the Ahaggar it is much colder than at the Tamat. |
| |
| ernu | stärker / schlagen (Leistung) | stronger / increased (effort) |
| Mussa erna Ali | Mussa schlägt Ali. (Mussa ist stärker) | Mussa strikes Ali (Mussa has more power) |
| aki | überholt | overtake |
| ufu | besser als | better than |
| Amis wan Musa iufa Amis wan Ali. | Das Dromedar von Mussa ist besser als das von Ali. | The dromedary of Mussa is better than that of Ali. |
| nach oben |
| GLEICHHEITEN : EQUALITIY |
| ugedu | gleich (Menge und Zahl) | equal (masses and numbers) |
| Ahaggar yugda d Azjar Tesmede. | Das Ahaggar hat die gleiche Kälte wie das Azjar. | The Ahaggar is cold as the Azjar. |
| (auch) Ahaggar d Azjar yugda Tesmede. | im Ahaggar und Azjar ist es gleich kalt. | At the Ahaggar and the Azjar has the same cold temperature. |
| ulu | gleich / ähnlich | same / Similar / like |
| Mariama tiula Kuka. | Miriam ist gleich wie Kuka. | Miriam is like Kuka. |
| iyen/iet | Eins / egal | one / whatever |
| Ahaggar d Azjer Tesmede -nesen iyet. | Ahaggar und Azjar sind gleich. | Ahaggar and Azjar are equal. |
| haret-iyen | die selbe Sache | the same thing |
| hund | wie | like |
| Ahaggar hund Azjer Tesmede. | Das Ahaggar ist gleich kalt wie das Azjar. | The Ahaggar is as cold as the Azjar. |
| Ahaggar semid hund Azjer. | Ahaggar ist so kalt wie das Azjar. | The Ahaggar is as cold as the Azjar. |
| war ugda | nicht gleich | not similar / not like |
| nach oben |
| WENIGER : LESS |
| war ulu | nicht ähnlich | not similar |
| war hund | nicht wie | not like |
| dauw | unterhalb | under |
| nach oben |
| STEIGERUNG : MORE |
| hullan | sehr | very |
| Ahaggar semmid hullan. | Das Ahaggar ist sehr kalt. | The Ahaggar is very cold. |
| Essink iaggin hullan. | Das Essen ist sehr viel. | The meals is very much. |
| |
| ikna | sehr gut (gut gemacht) | very good (well done) |
| Mussa ikna tamezzek. | Mussa ist sehr taub. | Mussa is very deaf. |
| nach oben |
| SUPERLATIV : SUPERLATIVE |
| wa/ta/wi/ti awa/ewa | mit dar | with dar |
| |
| Ma temus ta tehouseyet dar Amezza? | Wer ist die Schönste im Lager? | How is the most beautiful woman at the camp ? |
| Ta tehouseyet dar Amezza, Dazzin. | die Schönste im Lager ist Dassin. | The most beautiful woman at the camp is Dassin. |
| nach oben |