| TAMAHAQ |
DEUTSCH |
ENGLISH |
| |
| Isalân? | Neuigkeiten | News |
| Elwân. | Antwort: Sie sind reichlich. | Answer: Plenty. |
| |
| Awa yularen, riq-q. | Das was gut ist, das liebe ich. | What is good, that I love. |
| Wa isawalen Tamhahaq, imda Imuhar. | Der, der Tamahaq spricht, ist ein Imuhar. | The one how talks Tamahaq, is an Imuhar. |
| Ales wa-d yusen, ed igru. | Der Mann, der kommen wird, wird finden. | The man how will come, will find. |
| Tadezza tiseffles, iba -nit akennas. | Das Lachen schafft Vertrauen, wenn es fehlt, gibt es Streit. | The laughter builds confidence, if it is missing, there is dispute. |
| Asikel iyen Taitte, iyen ehere. | A journey gives intelligence and luck. | |
| |
| Dassin tegreou Oudem rour Musa. | Dassin findet Gesicht (Zustimmung) bei Musa. (Musa hat Bitte erfüllt /nun Ehre für Dassin) | Dassin finds her face (Agreement ) with Musa. (Musas wish comes true/ brings honour to Dassin) |
| |
| Tididin ekkenet Musa, egmeinet d s Udem. | Frauen gehen zu Musa und setzen ihr Gesicht ein (Sie bitten ihn und setzen ihre Ehre ein) | Women are going to Musa and intercede their faces ( They beg Musa and intercede on their honour.) |
| Ma- môs awa? | Was ist das? | What is that? |
| Kenan ur iemus haret. | Kenan ist für nichts gut. | Kenan is good for nothing. |
| Tarfuk tebbedei. | Die Sonne macht keine Pause. | The sun makes no break. |
| |
| Issem -ennek? | Wie ist dein Name? | What is your name? |
| Manekket iwitiân-ak? | Wie viele Jahre hast du? | How old are you? |
| |
| Manekket tezinhed-in amis -ak? | Für wie viel verkaufst du dein Kamel? | For how much are you selling your camel? |
| |
| Ewîn en Tamet! | Perfektion von Frau! | Perfection of woman! |
| |
| Harwa | Noch nicht | not yet |
| War d-usa harwa | Er ist noch nicht gekommen | He has not yet come. |
| |
| U hi igraw haret | Mich hat nichts getroffen (wie al chair ras) | Nothing has hit me. |
| Igraw i haret iyen | Etwas ist in mir geschehen | Something happened in me. |
| |
| Et ager Tikkal | Ich werde ein paar Schritte machen ( zum WC) | I am going to take some few steps (to the toilet) |
| |
| Ufraier esemed | Mir ist kalt/ ich fühle die Kälte | It is cold. ( I feel the cold ) |
| Inaga-hi esemed | Mir ist kalt/mich tötet die Kälte | It is cold. (The cold kills me.) |
| |
| Tigrau-hi tafuk | Mir ist heiss/ mich findet die Sonne | It is hot. I feel the sun. |
| |
| Erha isiwad | Er will etwas mehr | He wants something more. |
| Asmantes temsi | Mit 2 Stöcken beim Feuer reiben | Rub with 2 sticks in the fire. |
| Amis esuet | Kamel ist teuer | The camel is expensive. |
| Amis raqis | Kamel ist billig | The camel ist cheap. |
| |
| Elem akor | Haut ist trocken | The skin is dry. |
| Udi ibsei | Butter ist geschmolzen | The butter is melted. |
| Ach islei | Milch ist vergoren | The milk is fermented. |
| Aman emeken | Wasser verschwindet | Water disappears |
| Temsi temeken | Feuer geht aus | The fire get out. |
| |
| Alwak wen-der ibas termes Temsi | In der Zeit ist das Feuer nicht angezündet | At the time, the fire is not lit. |
| Alwak wa-d | In dieser Zeit | At this time |
| |
| Erer Tamasilt | Ich will Bezahlung / ich möchte zahlen | I would like to pay |
| Esewader 100 Dinar | Ich gebe 100 Dinar dazu | I throw in 100 Dinar |
| Awi-d | Gib her | Give me |
| |
| Tagela tikna | Brot ist gut gemacht | The bread is well done. |
| Tagela tazid | Brot schmeckt gut | The bread tastes good |
| Tagella tular | Brot ist gut | the bread is good |
| Io, ed nahar ihaden | Komm, wir essen am Abend zusammen | come, we eat dinner together |
| Musa ichwal Tarahamt | Musa hat Problem mit dem Haus | Musa has problems with the house |
| |
| Erher Atei hullan | Ich mag Tee sehr | I like tea very much |
| Erher Atei yeggin | Ich will viel Tee | I want lots of tea. |
| |
| Erer tamasilt | Ich möchte bezahlen | I would like to pay |
| Inaz | Es ist zu kaufen | It is to buy |
| Ur aduber | Nicht können | can not |
| Ifnaz-i | Minimieren (Preis) | Minimize (Price) |
| Ifnazer merau | Ich gebe 10 weg | I give 10 away |
| Esewader merau | Ich gebe 10 dazu | I give 10 with it |
| |
| Nuhar | Wir teilen das Essen | I share the food. |
| Uharer ed-em | Ich teile mit dir | I share with you |
| |
| Alwahla | Problem | Problem |
| Musa ichwal | Musa hat ein Problem | Musa has a problem |
| Asedan | Rechnen, Zahlen | count |
| Iyen full teged iyen | 1+1 | |
| + Iyen full tesewaded iyen | 1+1 | |
| +Merau dar tifnased semmus | 10-5 | |
| - Merau dar tekkased semmus | 10-5 | |
| x Essin tisinadfaset s-essin | 2x2 | |
| x Asenatfes | x | |
| : Merau tesuned gir essin | 10:2 | |
| x Karad tesinadfaset es-semmus | 3x5 | |
| |
| SCHWÖREN : SWEAR |
| Hader -ak Messiner, full Dassin riq-qit. | Ich schwöre dir bei Gott, dass ich Dassin liebe. | I swear to God, I love Dassin. |
| Tera - hin hader-am tet ar Tidet. | Meine Liebe, ich schwöre dir auf ihn, dass das wahr ist. | My love, I swear on him, that's true. |
| Hader full Eraf-in! | Ich schwöre bei meinem Kopf. | I swear by my head. |
| Hader full Eri-in! | Ich schwöre bei meinem Nacken. | I swear on my neck. |
| Hader ak Messiner , kud rir Dassin. | Ich schwöre dir bei Gott, ich liebe Dassin nicht. (kud wie ur) | I swaer to God, I do not love Dassin. (kud like ur) |
| Messiner ikkes i dar Amadal ku-tet neyer. | Gott nimmt mich weg, falls ich sie gesehen habe. | God take me if I saw her. |
| Hader Elkattaben ku tet ezzayer. | Ich schwöre auf die Bücher, dass ich sie nicht kenne. | I swear on the books, I don't know her. |
| Hader awen kud ukerer a-d emmeter. | Ich schwöre euch, falls ich stehle, sterbe ich. | I swear, if I steal, I'm going to die. |
| Rellil i Messiner kud..... | Gott soll mich strafen, falls... | God will punish me, if... |
| Ennehreyer temsi kud... | Ich komme ins Feuer, falls...... | I'm in the fire, if... |
| Harem i kud.... | Es ist mir verboten, falls ich.... | It is forbidden to me, if I... |
| Haram i Biska ku-ten inna. | Ich schwöre, dass Biska das nicht gesagt hat. | I swear that Biska has not said that. |
| U hi tude Tafuk kud.... | Die Sonne soll nicht untergehen für mich, falls..... | The Sun will not go down for me, if... |
| nach oben |
| BEGRÜSSEN : WELCOME |
| Salammaleikum - Asaleikum a salam | | |
| |
| Manewinek? | Wie geht es dir? m. | How do you do? m. |
| Manewinnem? | Wie geht es dir? w. | How do you do? w. |
| Manewin-nauen? | Wie geht es euch? m. | How do you do? Plural m. |
| Manewinekmet? | Wie geht es euch? w. | How do you do? plural w. |
| Al chair ras. | Frieden nur ( immer ) | Only peace (always) |
| |
| Matulid? | Wie geht es dir? m. | How do you do? m. |
| Matulam? | Wie geht es dir? w. | How do you do? w. |
| Matulamet? | Wie geht es euch? w.pl. | How do you do? Plural m. |
| |
| Ma tula Tekellawt-ennek? | Wie geht es zu deiner Mittagszeit? | How do you do at noon? |
| |
| Ma tula Tufat-ennek? | Wie geht es an deinem Morgen? | How do you do at your morning? |
| Ul-a-kauwen d-irlayen end Ehod? | Habt ihr nichts in der Nacht gesehen? | Have you seen anything in the night? |
| Ud wen irin Awadem? | Ist niemand krank bei euch? | Is anyone sick among you? |
| Edunet, matulan? | Wie geht es den Leuten? | How do people do? |
| Biska, manewin-nit? | Biska, wie geht es ihm? | Biska, how do you do? |
| Edounet -ennek, manewin-nesen? | Deinen Leuten, wie geht es ihnen? | your People, how do they do? |
| Schet ma-k, manewin-nesen? | Deinen Schwestern, wie geht es ihnen? | Your sister, how do she do? |
| Manewin Tamet -ennek? | Wie geht es deiner Frau? | How is your wife? |
| Manewin Ulli - nnem? | Wie geht es deinen Ziegen? | How is your goat? |
| Manewin-Darsin? | Wie geht es Darsin? | How is Darsin? |
| Manewin-Afarag-ennek? | Wie geht es deinem Zaun? (Tiere) | How is your fence? (Animals) |
| Manewin -n- Ayr? | Wie geht es dem Air? | How is the Air? |
| Manewin-n-Akal ennek? | Wie geht es deinem Land? | How is your land? |
| |
| Manewin ille, mir utt-ille? | Wie ist es mit dem Begrüßen, oder nicht | How is it with the welcome, or not |
| Kay ur tessined manewin? | Weisst du nicht zu grüßen? | You know not to greet? |
| Eg -as manewin? | Grüß ihn? | Greet him? |
| Ur eslir maniwen wa hak iga? | Ich habe nicht gehört, wie er dich gegrüßt hat. | I've not heard how he has greeted you. |
| |
| Ulli-nnek, ma dulanet? | Deine Ziegen, wie ist ihr Zustand? | Your goats. What is their condition? |
| Mattulid d Asikel? | Wie war deine Reise? | How was your journey? |
| Mattulid d Udduh? | Wie geht es mit der Müdigkeit? | How goes it with the fatigue? |
| |
| Edunet -ennek , ma-d ulan Asamid? | Deinen Leuten, wie ist es ihnen mit der Kälte? | Your people. How is it them with the cold? |
| Biska, ma-d-yula t Turna-nit? | Wie geht es Biska mit der Krankheit? | How do Biska with the disease? |
| Kay, Turna-nnek t tula? | Wie geht es dir mit deiner Krankheit? | How do you feel about your illness? |
| |
| Ma dar tensed? | Wie hast du geschlafen? | How did you sleep? |
| Kai d almoz? | Du (m.) und der Sonnenuntergang? | You (male) and the sunset? |
| nach oben |
| VERABSCHIEDEN : GOODBYE |
| A-di, ar essaret. | Dann bis später. | Then see you later. |
| Ar essaret iyen. | Bis in einer Stunde. | Up in an hour. |
| Ar emir iyen. | Bis in einem Moment. Bis zum nächsten Mal. | Up in a moment. Until the next time. |
| Ewalla dab. | Ja sicher. | Yes, sure. |
| Et teqqaimed selhir | Bleib gesund. | Stay healthy. |
| |
| Tahulad-in Maryama. | Grüss Mary von mir. | Give my regards to Mary. |
| nach oben |
| ENTSCHULDIGEN : APOLOGY |
| Surf-i / surfid | Verzeihung! | I beg your pardon! |
| Essurefer-ak! | Ich verzeihe dir! | I forgive you! |
| nach oben |
| DANKEN : THANKS |
| Tenemert | Danke | Thank you |
| Yermer kay yalla. | Gott segne dich. | God bless you. |
| E alla, kay yer mer. | Gott segne dich. | God bless you. |
| Tenemert -ennek, aked kai. | Ich danke dir, auch für dich. | I thank you, also for you. |
| Tenemert-ennek, kay dar. | Ich danke dir, auch für dich. | I thank you, also for you. |
| |
| Ikn-ak ket yalla dar Eddunia d Elachret. | Gott soll dir deine Wünsche erfüllen im Leben und danach. | God will meet your needs in life and thereafter. |
| Tenemert n Asafar aw-rer. | Danke für diese Medikamente. | Thank you for these medicines. |
| |
| Tenemert n Biska. | Dank von Biska. | Thanks from Biska. |
| Tenemert full Asafar –ennek. | Danke für deine Medikamente. | Thank you for your medicines. |
| |
| Tenemert – ennek. | Dank dir m. | Thank you m. |
| Tenemert – nekmet. | Dank dir w. | Thank you (to a woman) |
| |
| Enn-as tennemert. | Sag ihm Dank. | Tell him thanks. |
| |
| Kuka tenn-ak : Tenemert,tenemert, teggit, teggit. | Kuka sagt dir: Danke, danke, sehr, sehr. | KUKA tells you: thank you, thank you, very, very. |
| nach oben |
| WÜNSCHEN : WISHES |
| Ikkes yalla Imiksenen -nek! | Gott soll deine Feinde verschwinden lassen! | God let your enemies disappear! |
| Iga yalla ihenga-nnek daw daren-nek! | Gott soll die Feinde unter deine Füße legen! | God will put the enemies under your feet! |
| nach oben |
| Bei Geburt: AT BIRTH |
| Embarek-i-ig-e yallah embarek! | Segne ihn, Gott! | Bless him, God! |
| Embarek-i-e-t-yeg yalla embarek! | Gott segne ihn! | God bless him! |
| nach oben |
| Bei KRANKHEIT : ILLNESS |
| Yetkel yalla full-ak Turna-ta-rer! | Möge Gott deine Krankheit wegnehmen! | May God take away your disease! |
| E-allah full-ak yetkelen Turna-ta-rer! | Möge Gott deine Krankheit wegnehmen! | May God take away your disease! |
| Ed yetkel yalla full-ak Turna-ta-rer! | Möge Gott deine Krankheit wegnehmen! | May God take away your disease! |
| Etkel | Heben | lift |
| nach oben |
| Bei GESCHENKE : PRESENTS |
| Ig ê yalla embarek! | Gott segne es! | God bless it! |
| nach oben |
| Bei REISEBEGINN : START OF JOURNEY |
| Islem kay alla! | Gott schütze dich! | God protect you! |
| E kai islem yalla! | Gott schütze dich! | God protect you! |
| E alla kay islemen! | Gott schütze dich! | God protect you! |
| nach oben |
| Zurück von Reise: BACK FROM JOURNEY |
| Alhamdulilla -full esselamet! | Gott sei dank, dass du gesund zurück bist! | Thank God that you're healthy back! |
| nach oben |
| BITTEN : REQUESTS |
| Teqqan-ak tamendam! | ( sich an jemanden binden) | |
| Eqqan-ak Mussa, ahi tekfed Aman! | Wegen Mussa solltest du mir Wasser geben. | You should give me water because of Mussa. |
| Teqqan-ak Tamendan, kud tegled. | Wegen ihr solltest du nicht weggehen. | Because of her you should not go away. |
| Oudem en Tamendam, kud tegles. | Wegen des Gesichtes von jemandem solltest du nicht gehen. | Because of the face of someone you should not go. |
| Oudem -en Mendam, kud teg.ed awa. | Wegen des Gesichtes von jemandem solltest du das nicht machen. | You should not do this because of the face of someone. |
| nach oben |
| BELEIDIGUNG : INSULT |
| Ikscha i-Oudem | Er hat mein Gesicht gegessen (Ich bin beleidigt worden) | He ate my face (I've been insulted) |
| nach oben |
| BEILEID : CONDOLENCE |
| Yureh-awen yalla! | Gott gibt euch etwas zurück | God returns you to something |
| Antwort: Yureh-aner, yureh-ak! | Er gibt uns, er gibt dir! | He gives us, he will give you! |
| |
| Yureh-as messiner tazidirt! | Gott gebe ihm Geduld! | God will give him patience! |
| Antwort: Yureh-as, yureh-aner! | Er gibt ihm, er gibt uns! | He gives him, he gives us! |
| |
| E-tt-erhem alla! | Gott gebe seiner Seele Ruhe! | God rest his soul! |
| nach oben |
| SCHIMPFEN : COMPLAIN |
| Tuer-kai tilrant ta teggaret Eyhiod! | Das Elend der Esel soll zu dir kommen! | The misery of the donkey should come to you! |
| Iqqed-kai yalla dar Temsi! | Gott soll dich in der Hölle braten! | God will fry you in hell! |
| Ismentes-kai yalla dar Temsi! | Gott möge dir das Höllenfeuer anschüren! (mit Stöcken die Glut abklopfen ) | God may stir you up the fires of hell! (tap the fire with sticks) |
| Tereranrerid des s Udem-ennek! | Roll in die Hölle mit deinem Gesicht! | Roll in hell with your face! |
| Ikkes -kay Allah! | Nehme Allah dich hinweg! (oft) | Allah takes you away! (often) |
| Ifel -kai serho! | Möge das Gute dich verlassen! | May the good leave you! |
| nach oben |
| IRGENDEINS : ANY |
| Elwi d Amis iyen a yemus. | Führe ein Kamel, irgendeines. | Lead a camel, any of them. |
| Ekk Ales iyen a yemus. | Geh zu einem Mann, irgendeinem. | Go to a man, any of them. |
| Ermes -et Tirse a yemus. | Fang eine Ziege, irgendeine. | Catch a goat, any of them. |
| Arer-ed senat Thaggarin a musnet. | Ruf 2 aus dem Ahaggar, irgendwelche. | Call 2 of the Ahaggar, any of them. |
| Ales tus-id dar hanan e hak iken Awzlu-nnek. | Irgendein Mann, den du zu Hause findest, wird dir Beschäftigung geben. | Any man that you find at home, will give you employment. |
| Tamet usir e-hi tezmi awa-h. | Irgendeine Frau, zu der ich gehe, kann mir das nähen. | Any woman, to which I go, can sew me that. |
| nach oben |
| ALLES /ALLE/... : ALL |
| Mit/with ... emdou | fertig | ready |
| Essureder emdir. | Ich habe mich ganz gewaschen. | I washed me all over. |
| Tessaded temdit | Du bist komplett verrückt. | You're completely crazy. |
| Isu Ach imda. | Ich trinke die ganze Milch. | I drink all the milk. |
| Telemt ta rer temda tular. | Diese Kamelstute ist sehr gut. (komplett) | This she-camel is very good. (complete) |
| Egmedet temdan. | Flüchtet alle. | Everyone flees. |
| Eggmet temdamet. | Alle hinein. (Frauen) | All into it. (Women) |
| Mit / With arrud oder/or tarred : | | |
| Essueder Elem-in erred. | Ich wasche komplett meine Haut. | I wash my skin completely. |
| Essuder Elem-in arrud. | Ich wasche komplett meine Haut. | I wash my skin completely. |
| Tarrara-nnek te.s.sad terred | Deine Art ist ganz verrückt. | Your art is complete crazy. |
| Awi Tihettan arradnin. | Bring alle Dosen. | Bring all cans. |
| nach oben |
| LERNEN : LEARN |
| Lammader Tamahaq. | Ich lerne Tamahaq. | I am learning Tamahaq. |
| Eket essenter alamad –ennes. | Ich beginne soeben zu lernen. | I am just starting to learn. |
| Erher ad elmeder Tamahaq hullen. | Ich möchte Tamahaq gut lernen. | I want to learn good Tamahaq. |
| As emtaler, sessireded-i. | Wenn ich einen Fehler mache, korrigiere mich. | If I make a mistake, correct me. |
| Ma iamos awa? | Was ist das? | What is this? |
| Ma isem-ennes awa? | Wie nennt sich das? | How is it called? |
| M(a) isem-ennes dar Tamahaq. | Wie heißt das in Tamahaq. | What's it called in Tamahaq. |
| Ma teged? | Was machst du? | What are you doing? |
| Ma isem-ennek? | Wie heißt du? | What is your name? |
| War esler awa tenned. | Ich habe nicht gehört, was du gesagt hast. | I did not heard what you said. |
| War esler hullen. | Ich habe nicht gut gehört. | I have heard no good. |
| War efhemer. | Ich habe nicht verstanden. | I did not understand. |
| nach oben |
| NICHTS : NOTHING |
| Ul lir haret. | Ich habe nichts. | I have nothing. |
| Ur esler i haret. | Ich habe nichts gehört. | I've heard nothing. |
| U hi igraw a he ikman. | Mich hat nichts getroffen, was mir weh tut. | Nothing hit me, what hurts me. |
| nach oben |
| NIEMAND : NOBODY |
| Ul iyen. | Niemand. | Nobody. |
| Ul iyen d-esen. | Niemand von ihnen. | None of them. |
| Ur igle ul iyen. | Niemand ist gegangen. | no one is gone. |
| Ur neyer ul iyen. | Ich sah niemanden. | I saw no one. |
| Ur neyen ul-iyet. | Sie sahen niemanden. | They saw no one. |
| nach oben |
| JEMAND : SOMEBODY |
| Awadem iyen | Eine Person | a person |
| Neyer Awadem iyen dar Abaraqqa. | Ich sah jemanden auf der Piste. | I saw someone on the track. |
| nach oben |
| JEDER : EACH |
| Ak iyen | Jeder, Sg.m. | each , sg.m. |
| Ak iyet | Jede, Sg.w. | Each Sg.w. |
| Ak wiyot | Alle, Pl.m. | Each, pl.m. |
| Ak tiyot | Alle, Pl.w. | Each, pl.w. |
| Ak iyen iewet iyen. | Jeder schlägt jeden. | Everyone beats everyone. |
| Ak iyet terhal iyet. | Jede mag jede. | Each like each. (female) |
| nach oben |
| DIE MEISTEN : MOST |
| Teschschem em Midden tegla. | Die meisten Männer sind gegangen. | Most of the men are gone. |
| Oder/Or: Agut em Midden igla. | Die meisten Männer sind gegangen. | Most of the men are gone. |
| |
| Neyer Teschschem n- esenet. | Ich sah die meisten von ihnen / w. | I saw most of them / w. |
| Egrewer ach rur Teschschem en didin. | Ich finde Milch bei den meisten Frauen. | I find milk by most women. |
| nach oben |
| ICH SELBST : ONESELF |
| (nek) iman-in | Ich selbst | I myself |
| (kai) iman-nak | Du selbst (m.) | yourself (m.) |
| (kem) iman- nam | Du selbst (w.) | Youself (w.) |
| |
| Ikfiq-q Akus iman in. | Ich gab ihm den Becher selbst. | I gave him the Cup myself. |
| Tennid i Iman -nek awa-rer. | Du selbst hast mir das gesagt. | You yourself has told me. |
| Nus-ed Iman-nener. | Wir sind selbst gekommen. | We even came. |
| |
| Es-man-nit | Von sich selbst aus, spontan | Of itself off spontaneously |
| Full-man-nit | Für ihn selbst | For himself |
| Dar-man-nit | In sich selbst | In himself |
| nach oben |
| ANDERES : OTHER |
| Hadan / hadat / hadnin | Anderer/Andere /Andere pl. | Other/other / other pl. |
| Iyen hadan | Ein Anderer | Another |
| Kared hadnin | 3 Andere | Three others |
| nach oben |