DIVERSES ZUR GRAMMATIK

TAMAHAQ DEUTSCH ENGLISH
 
NEBENSÄTZE : CLAUSES
A-dBis/bis dass/ solange bis until / when / as long as
Zaider a d issiden Haret-ennit.Geduld, bis dass er seine Sachen gezählt hat.Patience until he has count his things.
Eqqel-hi a-d eswer Aman. Komm zur mir zurück, bis dass ich Wasser getrunken habe.Come back to me until i drank water.
A-s Dassthat
Biska issan, a-s Mussa ikfa Kuka Amis. Biska weiss, dass Mussa ein Dromedar an Kuka gab.Biska knows that Mussa gave a dromedary to Kuka.
Innahi Mussa urda, a-s kam tafuded.Er sagt mir: Mussa glaubt, dass du durstig bist.He told me: Mussa thinks that you are thirsty.
 
Dimarder -dJetzt woNow that
Dimarder-d ensen, ei-in. Jetzt wo sie sich hingelegt haben, lass sie!Now that she lay down, let her!
 
E-dIn dem Moment, wo/als /an dem Ort, woat that moment where / as / at the place where
E-d igla, et eknesen. In dem Moment, wo du gehst, werden sie sich streiten.At the moment where you leave they ail quarrel.
 
Êkêt Soeben, als / im Augenblick, alsjust / just that moment as
Imnas eket esuen, eglen. Die Dromedare, in dem Augenblick, als sie tranken, gingen sie.Just at the moment as the dromedaries drank they left.
Nek eket user iswer Kawa.Ich, soeben angekommen, trinke Kaffee.just at the moment i arrived i drink coffee.
 
Ewa-d /a-dAls/sobald/ in dem Moment, in dem...as / just as / at the moment when
Haneyeq-q ewa -d iuda.Ich habe ihn gesehen, als er fiel.I saw him just as he fall down.
 
Din-derIn der Zeit, als /dort wo/in dem Moment, wennat the time as / there where / at the moment when
Ed ekker Kenat din-der d-esler ifel d-Ahaggar.Ich werde zu Kenat gehen in dem Moment, wenn ich hören werde, dass er das Ahaggar verlässt.I will go to Kenat at the moment when I hear that he leaves the Ahaggar.
Et kai asser din-der et-esler tused –d.Ich werde zu dir kommen in dem Moment, wenn ich höre, dass du hier angekommen bist.I will came to you at the moment when i hear that you arrived.
 
Wa-fullseitdemsince
Wa-full igla ur eslir Isalan-nit.Seitdem er ging, habe ich keine Neuigkeiten von ihm gehört.Since he left I did not hear any news from him.
Wa-full ierin, ur isw ar Aman.Seitdem er krank ist, trinkt er nichts ausser Wasser.Since he is ill he do not drink nothing but water.
nach oben
Konditional : Conditional
Kud (kou/koudit) Falls/ ob (zeigt die Bedingung oder den Zweifel an )if (shows the condition or the doubt)
Kud kai neyer Tufat, kai ekfer Ered. Falls ich dich morgen sehe, gebe ich dir den Weizen.if I see you tomorrow I give you the corn.
Ur essiner, kud e tet iker Tufad.Ich weiss nicht, ob ich morgen zu ihr gehe. I do not know if I come to you tomorrow.
 
Enner Falls/wenn (als Wunsch)when ( wish)
Enner ezzeier Mimi iru, awaiq-qet.Wenn ich Mimi von früher kenne, dann heirate ich sie.When I know Mimi before, then I marry her.
Enner dar terred , ur usa. Auch wenn du gerufen hättest, wäre er nicht gekommen. 
 
Kund-ebaFalls es nicht mehr gibt.if it does not exist anymore.
Kund eba Zugar, et aswer Atai.Falls es keinen Zucker gäbe, würde ich Tee trinken.If there were no sugar, I would drink tea.
nach oben
VERNEINUNG : NEGATION
war(ur)nichtnot
 
wergir/urgirist nicht /gibt nicht is not / there is no
wergir Amrares gibt keinen Chef.There is no boss.
Mussa wergir amidi-hinMussa ist nicht mein FreundMussa is not my friend
 
Ula (wela/ul)nichts /nicht nothing/ not
Ula telid Stenfus?Hast du keine Nadel?Haven`t you got a needle?
Ul a hak inna Mussa?Hat dir Mussa nichts gesagt?Haven`t Mussa told you anything?
welanichts nothing
Ma tenhaied? Wela Was hast du gesehen? Nichts What did you see? Nothing
 
ul arnichts aussernothing but
ul ar susemnichts ausser Schweigennothing but silence
 
ul iyenniemand /nicht einernobody / not one
ul anderrenüberhaupt nichtnever / not at all
 
war -idnicht hier not hier
war-id ussaEr ist nicht gekommen.He did not arrive.
kala Nein (will nicht )No (will not)
kala war ekker Tamich war niemals in Tam. I was never in Tam.
nach oben
ZUSAGEN : POSITIVE ASPECTS
ewalla jayes
hullanViel, aber auch ja gernemuch , but also yes, please
ewalla, dâb Ja, wirklichyes, really
nach oben
VERGLEICHE : COMPARISONS
ager grösser als /mehr als (- mit Hauptwort zu bilden !)greater than / more than ( with noun )
Ahaggar iuger Tamat Tesmede.Im Ahaggar ist die Kälte grösser als im Tamat.At the Ahaggar it is much colder than at the Tamat.
 
ernustärker / schlagen (Leistung)stronger / increased (effort)
Mussa erna Ali Mussa schlägt Ali. (Mussa ist stärker)Mussa strikes Ali (Mussa has more power)
akiüberholtovertake
ufubesser alsbetter than
Amis wan Musa iufa Amis wan Ali.Das Dromedar von Mussa ist besser als das von Ali.The dromedary of Mussa is better than that of Ali.
nach oben
GLEICHHEITEN : EQUALITIY
ugedugleich (Menge und Zahl)equal (masses and numbers)
Ahaggar yugda d Azjar Tesmede.Das Ahaggar hat die gleiche Kälte wie das Azjar.The Ahaggar is cold as the Azjar.
(auch) Ahaggar d Azjar yugda Tesmede.im Ahaggar und Azjar ist es gleich kalt.At the Ahaggar and the Azjar has the same cold temperature.
ulugleich / ähnlichsame / Similar / like
Mariama tiula Kuka.Miriam ist gleich wie Kuka.Miriam is like Kuka.
iyen/ietEins / egalone / whatever
Ahaggar d Azjer Tesmede -nesen iyet.Ahaggar und Azjar sind gleich. Ahaggar and Azjar are equal.
haret-iyendie selbe Sachethe same thing
hundwielike
Ahaggar hund Azjer Tesmede.Das Ahaggar ist gleich kalt wie das Azjar.The Ahaggar is as cold as the Azjar.
Ahaggar semid hund Azjer.Ahaggar ist so kalt wie das Azjar.The Ahaggar is as cold as the Azjar.
war ugdanicht gleichnot similar / not like
nach oben
WENIGER : LESS
war ulunicht ähnlichnot similar
war hund nicht wienot like
dauwunterhalb under
nach oben
STEIGERUNG : MORE
hullansehrvery
Ahaggar semmid hullan.Das Ahaggar ist sehr kalt.The Ahaggar is very cold.
Essink iaggin hullan.Das Essen ist sehr viel.The meals is very much.
 
iknasehr gut (gut gemacht)very good (well done)
Mussa ikna tamezzek.Mussa ist sehr taub.Mussa is very deaf.
nach oben
SUPERLATIV : SUPERLATIVE
wa/ta/wi/ti awa/ewa mit darwith dar
 
Ma temus ta tehouseyet dar Amezza? Wer ist die Schönste im Lager?How is the most beautiful woman at the camp ?
Ta tehouseyet dar Amezza, Dazzin. die Schönste im Lager ist Dassin.The most beautiful woman at the camp is Dassin.
nach oben
SITEMAP

STARTSEITE
Home

 


VORTRÄGE
Workshop 2013

Workshop 2015

KONTAKT
IMPRESSUM

 

 

IMUHAR (TUAREG)
Einführung


 

Sahara

Ernährung

Zelte (Mobile Wohnform)

Mode (Keidung,Frisur,..)

Schmuck

Zeiten

Glauben/Geister

Arbeit

 

Bezeichnungen

Etymologie TUAREG

Etymologie IMUHAR


Ursprung

Geschichte1/Besiedlung

Geschichte2/ Kolonie
Geschichte3/ Staat

 

MYTHOS Noble
MYTHOS Ahal
MYTHOS Vorfahren

 

Soziales System

Kel Ulli/Ihaggaren
Politisches System
Generationen


PostnomadInnen
Rebellion/Aufstand

Sprache

Schrift
Rätsel
Sprichwörter
Geheimsprache Tenet

Geheimsprache Tagenegat

Musik /Gedichte,klassisch
Neue Musik
Neue Musik Bands
Aktuelle Musik Konzerte


 

NOMADINNEN
Einführung



Einführung nomad. Arbeit

Nomaden Frauen Arbeit
Nomaden Kinder Arbeit
Nomaden Männer Arbeit
Dimensionen der Arbeit
Arbeitskonzept

Kamele
-Kamelsättel
Ziegen
Schafe
Esel
Hunde
 

Standortwahl
Entscheidungsprozesse
Standortwechsel

Nomadische Netzwerke
 

Nomadismus

Nomadismus/Nomadologie
Moderne Nomaden+ Globalisierung
PostnomadInnen
Zukunft Nomadentum
 

FORSCHUNG
Übersicht



Linguistische
Anthropologie

Ethnographie des
Sprechens

Sprechgenres
Feldforschung

PUBLIKATIONEN
Übersicht



BÜCHER
Sprechkunst der Tuareg
Tuareg Society within a Globalized World
Nomaden der Sahara

ARTIKEL
SONSTIGES

TAMAHAQ-WÖRTERBUCH
Einführung



TAMAHAQ-DEUTSCH
A-Z
Fragen
Tiere
Ausrufe
Zeiten
Redewendungen

DEUTSCH-TAMAHAQ
A-Z
Verben
Haushalt/Kleidung
Ernährung
Menschen/Verwandtschaft
Zahlen
Masse

GRAMMATIK
Hauptwörter
Fürwörter
Verhältniswörter
Verben
Eigenschaftsverben
Bindewörter
Diverses zur Grammatik
 

SCHRIFT
Tifinar (Tifinagh)