VERBEN

Bei der Sprache Tamahaq ist zu beachten, dass die Verben nicht wie im Deutschen speziell zeitorientiert sind. Im Tamahaq erfolgt eine auf die Qualität der Aktion orientierte Konstruktion, wo die Zeit aus dem Kontext beziehungsweise durch unterstützende Worte zu erfassen ist. Tamahaq hat Verbalaspekte statt Zeitformen.

Ein Beispiel anhand folgenden Satzes:
Das Dromedar trinkt Wasser

Einfacher (perfektiver) Aspekt:
Amis iswâ Aman
In dem Fall trinkt das Dromedar gerade oder es kann schon getrunken haben. Zum Beispiel kann nun mit dem Zusatz Gestern (End Ahel) oder Jetzt (Dimar) die Zeit genauer angegeben werden. Es beschreibt eine einmalige Handlung.

Üblicher (imperfektiver) Aspekt:
Amis isass Aman
In dem Fall kann dieser Satz mit das Dromedar trinkt gewöhnlich/üblicherweise Wasser übersetzt werden. Damit wird eine dauerhafte, permanente Aktion angegeben, die abgeschlossen sein kann, aber auch noch anhalten kann.

In der Fachliteratur werden bei den beiden Verbalaspekten noch nach Vergangenheit und Gegenwart unterschieden. Jedoch unterscheiden sich die Zeitformen nur sehr minimal im Vokalbereich, sodass sie kaum bis gar nicht hörbar sind. Die Verbalaspekte, die hier oben angeführt sind, unterscheiden sich jedoch deutlich.

Das Futur wird in beiden Verbalaspekten durch ein vorangestelltes et gebildet.
Die Verneinung in beiden Verbalaspekten wird mit einem vorangestellten wär bzw. ur gebildet.
Das zugehörige Hauptwort (Verbalnomen) wird aus dem Stamm gebildet.

BEISPIEL

Einfache Handlung
Ilsâ Tagulmust
Er zieht /zog sich einen Turban an
Dies beschreibt eine Handlung die einmal erfolgte bzw. gerade erfolgt.

Übliche Handlung
Ilass Tagulmust
Er zieht / zog sich einem Turban üblicherweise an
Dies beschreibt eine Handlung die über einen längeren Zeitraum regelmässig stattfand bzw. noch immer stattfindet. Also trägt/ trug der Mann für gewöhnlich immer einen Turban.

Der Stamm des Verbs wird im Imperativ (Singular) angeben.

  Einfache Handlung Übliche Handlung
 
Stamm:(Imperativ sg.) äls lass
 
Gegenwart/Vergangenheit:    
Ich ziehe an ëls-êr lass-är
Du ziehst an t-ëls-êd lass-äd
Er zieht an i-ëls-â ië-lass
Sie zieht an t-els-â (të)-lass
 
Wir ziehen an n-ëls-â në-lass
Ihr (m.) zieht an t-els-âm lass-äm
Ihr (w.) zieht an t-ëls-âmät lass-ämät
Sie (m.) ziehen an ëls-ân lass-än
Sie (w.) ziehen an ëls-ânät lass-änät
 
Imperativ:    
Zieh an! (sg.) äls lass
Zieht an! (sg.m.) äls-ät lass-ät
Zieht an! (sg.w.) äls-imät lass-ämät
 
Zukunft:    
Ich werde anziehen ed äls-är ed lass-är
Du wirst anziehen et t-äls-äd ed lass-äd
...    
 
Verneinung:    
Ich ziehe nicht an ur ëls-er ur lëss-är
Du ziehst nicht an ur t-ëls-ed ur lëss-äd
...    
 
Partizip:    
m. i-ëls-än ië-lass-än
f. t-ëls-ät të-lass-ät
Pl. ëls-änen lass-änen
 
Verbalnomen (Substantiv):    
Das Anziehen Telässe  

Die angeführten Beispiele wurden mit freundlicher Unterstützng von Professor Karl-G. Prasse überarbeitet.

Bei diesem Beispiel handelt sich um ein oft verwendetes Konjugationsmuster. Foucauld (1951-52) unterscheidet über 250 Verbgruppen. Im Wörterbuch A-Z befindet sich die Nummer der Verbgruppen nach Foucauld in Klammern, wo man das entsprechende Konjugationsprinzip exakt nachlesen kann. Grundsätzlich ist es jedoch so, dass sich die vielen Konjugationsgruppen vor allem durch die Stellung und Veränderung der Vokale unterscheiden. Die Konsonanten bleiben gleich. Daher ist im Wörterbuch auch die 3.P. sg.m. angeführt, mit der man im Prinzip das Verb nach dem oben angeführten Muster konjugieren kann.

LISTE von VERBEN:

TAMAHAQ         DEUTSCH
Einfache Handlung   Übliche Handlung Form des zugehörigen Personal- pronomens* Substantiv  
Imperativ/Sg. 3.P.sg.m. Imperativ/Sg.      
           
ëbdëd ybdäd baddäd   Tebädde aufstehen, stehen bleiben
ubak yäbuk tubak     wollen/Absicht haben
abär yobär tabär     greifen mit offener Hand
bäkbäk ybbëkbäk tabäkbak     ausschütteln, z.B. Kleidung
ädd ydda tadd     zerstampfen
dubet yäddobät tidubut -t Ädabu können
ëdëg ydäg ëddag   Teddek stechen
ëdhël ydhal dahhäl     assistieren, beistehen (Hilfe leisten)
ëddël yddäl ytaddäl -as Äddäl spielen
ädël ydäl ëssal   Tädala betteln
idaw yäddew tidaw d-ës Tädiwt begleiten
adw yedwa tadäw     ankommen am Nachmittag/ gehen (mit: dar)
ëdwël ydwäl daggäl   Tadwäla wachsen, zunehmen
sëddëwënnët ysddäwännät sidwënnit (t) Edäwänne unterhalten
ëddär yddär taddär (d-ës) Tamäddort leben
udu yoda tudu (t) Tudut fallen
ättëf yttäf tattäf t   festhalten
ätkël ytkäl dakkäl   Adäkal heben
ätkär ytkär dakkär     voll füllen
ädën ydän äddan     weiden
sidën yässodän sadan   Medan rechnen, zählen
ättës yttäs taddäs   Edës schlafen
äts ytsa dazz (d-ës) Tadäzza lachen (Scherz)
ëffy yffäy taffäy (as)   schütten
ëffëd yffäd taffäd (as)   verleihen
sëffiki ysfayka safäyka     plündern
ëfël yfäl ëffal (t) Efel verlassen
ëflës yfläs falläs (t) Taflëst vertrauen
ëfnäz yfnäz fannäz     verkleinern, reduzieren
ëffär yffär taffär (t)   verstecken
afry yofräy tufray (as)   fühlen, berühren
äg yga tagg (as -t) Igi machen
ägg ygga tagg     kneten
gëd ysgeäd sagad   Asgëd zuhören (Gehorsam)
ëgdäh ygdäh gaddäh (as)   genügen
ugy yugäy tuguy (as)   ablehnen; nicht wollen; verweigern
ëggäh yggäh taggäh   Uguh hineingehen
ëgël ygla gall (ed-as) Tagällawt weggehen
ëgmy ygmäy gammäy (t) Agämay suchen
ëgd ygmäd gammäd   Agmod hinausgehen, flüchten
ëgmëm ygmäm gammäm     kauen
ëgën ygän ëggan   Tamägint hocken
ëgär ygär   (t) Eger werfen / anzünden
ëgru ygra gurru   Tagärrawt, Gärro erkennen / verstehen
ëgrw ygräw garräw t Agäraw finden
ëgz ygz garräz as Agäraz gefallen, mögen
äh iha     Tihawt drin sein
ihi iha       reinfallen, herfallen där=über
ähäd yhäd   (as-t) Tahode (jemandem) schwören bei
ahël yohäl tahäl   Ahälu (Azzal) laufen (Wettlauf)
uhal yähul tuhal t Tähult grüssen
ähwär yähwär haggär t Tahäwra vorausgehen
ähär yähär ëhhar t Eher zumachen, zuhalten, zustopfen
ähry yähräi harräi t Ahäray dahinter bleiben / letzter sein
ahär yohär tahär t Tihra zusammen haben; teilen; vereinbaren
ahär yohär tahär t Ahhar plündern / mit Gewalt wegnehmen
ahäz yohäz tahäz t Ihäz näher kommen; nah sein
äyy yoyya tayy t Tiyawt (Tëyyët) lassen (Erlaubnis)
äkk ykka takk t Tikawt gehen nach/zu
suku yässoka suku   Asuku schicken an
kuddël yäkkuddäl tikëddul   Akuddël leugnen, tun als ob man nicht wisse
äksch ykscha tatt   Tetäte essen
äkf ykfa hakk t Tehäke geben (schenken)
ëkël ikla kall   Takällawt gehen um die Mittagszeit verbringen bei
sikël iessukel sakal   Asikel reisen
ëkmu ykma       jemandem weh tun
ëkën ykna kann (as-t) Amukën machen, fabrizieren für, reparieren
sëkën yesëkna sakna t   zeigen
eknef yknäf kannäf     kochen im Sand
ëknës yknäs kannäs (d-ës)   streiten
akär yokär takär t   stehlen
ëkrës ykräs karräs     zubinden
kërëttët ykrättät tikrettit     jemanden heimlich anstupsen, um ihn auf etwas aufmerksam zu machen
ëkkës ykkäs takkäs (as-t) Ukus ausziehen
uksad yäksud tuksad t Tuksäda fürchten
ëksën yksän kassän t Akäsan hassen, nicht mögen/leiden können
äktëb yktäb kattäb   Akätab schreiben
ëktu ykta kuttu t Takättawt erinnern, sich
ächdëm yächdäm chaddäm   Ichidmät arbeiten an etwas
äll ylla     Tilawt sein / existieren- kein direktes Objekt ausser in der Formel yllë (pl. ëllän-t) = es gibt
äl yla       haben ( Partizip: ylän, z.B. wa ylän amis warär = der dieses Kamel besitzt
aly yoläy taläy (as-t) Allay schneiden, kastrieren, abschneiden
aly yoläy taläy   Allay hängend sein, hängen
sily yässoläy salay (t) Asili aufhängen
ilal yällil talal (t) Tälilt folgen, (as) helfen
ëlkëm ylkäm lakkäm (as) Alkum=Aläkam folgen
lëllëwët yllëlläwät tilëllëwit     spülen
ëlmëd ylmäd lammäd (t) Almud lernen / verstehen
sëlmëd yssëlmäd salmad (t härät)   beibringen, lehren
elmäz ylmëz lammäz (t) Alämaz hinunterschlucken
elwy ylwäy laggäy (t) Aläway führen
rät illerät tilrut (as) Alru bekannt geben, Nachrichten
äls ylsa lass (t) Telässe anziehen
alës yoläsläs taläs (as-t) Allas wiederholen / neu anfangen
ëlzëm ylzäm lazzäm (t) Alazam notwendig sein
ämmät yämmut tamättat   Tamättant sterben
ëmdu ymda muddu (t) Tamëddawt enden
sëmdu yssëmda simdu   Asëmdu beenden, vollenden
muhëd yämohäd   (t) (Ämud) beten
mukkën yämmukkän timëkkun   Amukkën möglich sein
mëchutär ymchatär timchutur (t, s-as) Tämchatert brauchen
mullët yämmullät timëllut (as) Tämullet einen Kuss geben (Kuss)
ëmël ymäl ëmmal (t) Emel sein, an (einem Ort)
mändär ymmändär tamändär   Amändär ankommen kurz vor Sonnenuntergang
umas yämos tumas (t) Tumast sein (Zustand)
sëmmëskël ysmäskäl samäskal   Asëmmëtär wechseln, verändern
sëmmëtär ysmätär samätar   Asëmmëtär beraten
änn ynna ganna (as-t) Tinawt sagen
ënbär ynbär nabbär (t) Anäbar in der Nacht ankommen
ënfër ynfär naffär (t) Anäfar ausschütten
sunfu yässunfa sunfus   Täsonfat Pause machen, sich ausruhen
ä.nh ynha nazz   I.näzzan ver/gekauft sein, im Handel sein
zë.nh yzzënha zanha (t) Azënhi ver/kaufen
ë.nhy y.nhäy nahhäy (t) Ta.nhit in der Frühe weggehen nach
ëny ynäy hannäy (t) Ahänay sehen
ënkär ynkär nakkär   Anäkar,Sinkarad aufstehen, aufwecken
sënnëmmär ysnärämmär sanämmar (as) Asënnëmmär danken (für: foll)
ä.nr yä.nra na.k.k (t) Tenäre töten
nunnëyët yännunnäyät tinennëyut (t) Anunnëyu necken
äns ynsa nass (t) Tenässe die Nacht verbringen, sich hinlegen
sëns yssensa sansa (t) Asënsi legen, hinlegen; Obdach geben für die Nacht
ënsëg ynsäg nassäg (t) Anäsag riechen
änt ynta natt   Ennätti beginnen, anfangen
sënt yssënta santa (t) Asënti beginnen
ëntës yntäs nattäs (t) Anätas verbrennen
mäntäs ymmëntäs tamäntas   Amëntës mit 2 Stöcken reiben
awy yewäy tawäy (as-t) Aggay tragen, bringen, holen
iwi ywa ytiwi   Tiwit geboren sein/werden
siwël yässewel sawal (as-t)   sprechen
awën yewen tawän (t) Aggan hinaufsteigen (besteigung)
wënifët ywnafät tiwnifit (t)   wünschen
awët ywät ëggat (t) Tewete schlagen, spielen (Imzad)
ar yora tar (as-t)   öffnen (für)
är yra   (t) Tära wollen / lieben
sirëd yässoräd sarad (t) Asirëd waschen, sich waschen
urdu yorda turdu (t) Torda glauben(vermuten); denken an (beabsichtigen); in Verdacht haben
gäh yärregäh tarägah     spazierengehen, vagabundieren
aräh yoräh taräh   Arrah vergelten (mit Gleichwertigem); Zurückgeben (Dankbarkeit)
ärkëb yärkäb rakkäb (t) Aräkab ziehen
arëm yoräm taräm (t) Tirmit versuchen, prüfen, erproben
ärmës yärmäss rammäs (t) Arämas nehmen
särär yssärra sarra   Asärri entflammen, anzünden
ärës yäräs ärras (t) Eres (Tasrëst) hinuntergehen (Abstieg)
ärz za razz (t) Aräzzi zerbrechen
ärhël rhäl rahhäl (t) Arähal wollen, lieben
raiym yäqqim taräyma (ror-ës) Tarimit sitzen, bleiben (Pause)
iral ril tiral (t) Terilt denken/mutmaßen (Vermutung)
äqqël yäqqäl taqqäl     -s,=zuückkommen / -i =warten
ärly rläy r.alläy (t) Arälay rundherum gehen, umgeben
äqqën yäqqän taqqän (as-t) Urun binden
ärär rra rarr (t) Teräre lesen, rufen, herbeirufen
ärrës rräs rassäs (as) Aräras Kehle durchneiden, sclachten
as yosa tas (t) As ankommen bei (Ankunft )
ësël ysla sall (as) Tesäle hören
susëm yässusäm susum   Asusëm schweigen
ëssën yssän tassän (t) Tamässunt wissen, können
ësw yswa sass (t) Tesäse trinken
ëswäd yswäd saggäd (där, d-ës) Asäwad anschauen (Blick)
asär yosär tasär (t) Assar vermissen, fehlen von
asär yosär tasär (t) Assar zusammenbinden, vereinigen
sëstën yssëstän sastan (t) Asëstën fragen über, befragen
sutëf yässotäf sutuf   Asutëf spucken, ausspucken
itaw yttw tataw (t) Tätawt vergessen
äzzëg zzäg tazzäg (tät) Tazëk melken
ëzzy yzzäy tazzäy (t) Tamäzzuyt

kennen, wiedererkennen

(genesen)

zäydär zzëdär tazädar (as) zidert sich gedulden (Geduld)
äzël zäl ëzzal (as-t) Tamäzilt bezahlen
azëm yozäm tazäm (t) Tizmit lästern (Klatsch)
äzmy zmäy zammäy (t) Azämay nähen
izar yäzzar tizar as Tezert vorausgehen
ëzzär yzzär tazzär r, d-ës Tamäzzuq wohnen

Form des zugehörigen Personalpronomens*

t  =  ihn, sie, es ; dierktes Objekt

as = ihm, ihr, ihm ; indirektes Objekt

as-t = ihm, ihn

d-ës = in ihm , mit ihm

SITEMAP

STARTSEITE
Home

 


VORTRÄGE
Workshop 2013

Workshop 2015

KONTAKT
IMPRESSUM

 

 

IMUHAR (TUAREG)
Einführung


 

Sahara

Ernährung

Zelte (Mobile Wohnform)

Mode (Keidung,Frisur,..)

Schmuck

Zeiten

Glauben/Geister

Arbeit

 

Bezeichnungen

Etymologie TUAREG

Etymologie IMUHAR


Ursprung

Geschichte1/Besiedlung

Geschichte2/ Kolonie
Geschichte3/ Staat

 

MYTHOS Noble
MYTHOS Ahal
MYTHOS Vorfahren

 

Soziales System

Kel Ulli/Ihaggaren
Politisches System
Generationen


PostnomadInnen
Rebellion/Aufstand

Sprache

Schrift
Rätsel
Sprichwörter
Geheimsprache Tenet

Geheimsprache Tagenegat

Musik /Gedichte,klassisch
Neue Musik
Neue Musik Bands
Aktuelle Musik Konzerte


 

NOMADINNEN
Einführung



Einführung nomad. Arbeit

Nomaden Frauen Arbeit
Nomaden Kinder Arbeit
Nomaden Männer Arbeit
Dimensionen der Arbeit
Arbeitskonzept

Kamele
-Kamelsättel
Ziegen
Schafe
Esel
Hunde
 

Standortwahl
Entscheidungsprozesse
Standortwechsel

Nomadische Netzwerke
 

Nomadismus

Nomadismus/Nomadologie
Moderne Nomaden+ Globalisierung
PostnomadInnen
Zukunft Nomadentum
 

FORSCHUNG
Übersicht



Linguistische
Anthropologie

Ethnographie des
Sprechens

Sprechgenres
Feldforschung

PUBLIKATIONEN
Übersicht



BÜCHER
Sprechkunst der Tuareg
Tuareg Society within a Globalized World
Nomaden der Sahara

ARTIKEL
SONSTIGES

TAMAHAQ-WÖRTERBUCH
Einführung



TAMAHAQ-DEUTSCH
A-Z
Fragen
Tiere
Ausrufe
Zeiten
Redewendungen

DEUTSCH-TAMAHAQ
A-Z
Verben
Haushalt/Kleidung
Ernährung
Menschen/Verwandtschaft
Zahlen
Masse

GRAMMATIK
Hauptwörter
Fürwörter
Verhältniswörter
Verben
Eigenschaftsverben
Bindewörter
Diverses zur Grammatik
 

SCHRIFT
Tifinar (Tifinagh)